마태복음 골치덩이 처녀가 잉태

마태복음 1장 키워드

히브리성경 구조 및 순서로 글을 시작한다.

누가복음 24장 44절 기록에 의하면 히브리성경은 모세5경(Torah), 예언서(Neviim) 그리고 마지막으로 성문서(Ketuviim - 시편 잠언 등등)이 뒤따르는 구조이다 .

그 옛날 기독교 아마도 카톨릭 교부들이 장난을 친다, 예언서(Neviim) 중 하나인 말라기를 성문서(Ketuviim) 자리 맨 마지막으로 옮긴 다음 마가복음보다 후에 쓰여진 마태복음을 위치시킨다.

그렇게 신약의 맨처음을 차지한 마태복음, 키워드 "예수 그리스도" 1장 1절 시작한다.

아브라함과 다윗의 자손 예수 그리스도의 세계라

마태가 낳고 낳고 연발한 이유

앞으로 1500여년 후에 장차 (개신)기독교도들이 들고 다니면서 예수가 그리스도여야만하는 근거가 바로 이거다 라고 비빌 언덕을 만들어 줘야지, 그리하여 1장에서 절반이상 마태가 낳고 낳고를 연발한 이유 !? 좀 거시기혀요.

"예수 그리스도" 성은 그리스도 이름은 예수, 그리스도 바로 이 말에 대해 마태는 책임을 져야했다.

그리스어로 Christ, 히브리 말로 messiah 메시아(기름부음(annointed) 받은 사람이란 뜻), 예수가 회당에서 펼쳤던 히브리성경엔 메시야의 반드시 필요한 조건 - 이새의 싹 다윗의 후손이어야만 했다.

이 조건은 히브리성경에 기인하기때문에 충족시키지 못하면 메시야가 될 수 없다. 마태도 어쩔수 없었나.

마태가 낳고 낳고 연발한 이유 이제 이해가 된다.

예수 비틀거리는 족보

그런데 이 족보 역시 마태는 훼손한다. 4대를 고의로 누락했다.

이유가 너무 황당하다, 14대씩 세번에 걸쳐 끊을라고 했단다. (⇨ 예수 엉터리 족보 참고)

예수 비틀거리는 족보 낳고.. 낳고 낳고가 끝나나 싶으니 결정타가 나타난다. 이사야 7장 14절을 끌어들인 동정녀탄생 마태복음 1장 23절 절정이다.

22 이 모든 일의 된 것은 주께서 선지자로 하신 말씀을 이루려 하심이니 가라사대 23 보라 처녀가 잉태하여 아들을 낳을 것이요 그 이름은 임마누엘이라 하리라 하셨으니 이를 번역한즉 하나님이 우리와 함께 계시다 함이라마태복음 1장 23-24절
22All this took place to fulfill what had been spoken by the Lord through the prophet:
23 “Look, the virgin shall conceive and bear a son, and they shall name him Emmanuel,”Matthew 1:22-23

예수는 아브라함과 다윗의 후손이라는 마태, 안타깝게도 1절 읽기 시작 반시간도 채 지나지 않아 산산조각 나버린다. 23절 "처녀가 잉태" 동정녀탄생에서 그렇다.

마태복음 골치덩이 처녀가 잉태

이성경험이 전혀없는 소녀 마리아 어느날 헛구역질 자꾸나서 산부인과 가서 태아 성감별 곁들인 임신 판정인데, 이미 이사야 7장 14절 예언의 성취라고 마태는 히브리성경을 들이댄다.

동정녀탄생 맞다고 가정하자, 이번엔 예수의 아버지 요셉은 뭐고 그 위로 계속된 낳고 낳고... 낳고는 어찌하나 ?

처녀가 아이를 낳았다,, 그런데 아버지 쪽 족보를 들이 댄다 ?? 납득하기 어렵다.

알마 Alma, 이사야 7장 14절 그냥 젊은여자를 처녀로 둔갑 임신시켜 끌어들인 마태, 굳이 다른 데를 안가더라도 누가복음 예수의 할아버지와 마태복음 1장의 예수 할아버지가 다르다, 헐.

이 부분을 들어, 요셉이 입양한 예수 즉 생부가 아니라 법적인 부, 누가는 마리아 쪽으로 거슬러 올라간 족보라는 등등 기괴한 변명이 그렇지않아도 복잡한 우리를 더 어지럽힌다. 모두 다 부질없는, 또 다른 변명꺼리를 생산케 할 뿐이다.

진실을 말하는 데 다른 거 기억해 낼 필요없다.
If you tell the truth, you don't have to remember anything.
- Mark Twain

무엇이 마태로 하여금 이런 어처구니 없는 말을 하게 했을까 ?

정상적인 고등학교 국어교육을 받고 신문을 읽어 그 줄거리를 남에게 전달할 수 있는 지적 능력의 소유자에게서 나오는 지극히 정상인 질문이다.

맺는 말

다음은 히브리성경 타낙(Tanach) Neviim(예언서) 이사야 Yeshayahu (Isaiah) 7장 유대인 영어 번역이다.

Therefore, the Lord, of His own, shall give you a sign; behold, the young woman is with child, and she shall bear a son, and she shall call his name Immanuel.히브리성경 이사야 7장 14절

우리말로 옮겨 보면, 주님께서 당신(아하스 왕)에게 징조를 보이실 것이다. 나도 알고 당신도 아는 그 젊은 여자가 임신중이다 아들을 낳을 텐데 그 엄마(the young woman = she)가 아들 이름을 임마누엘이라 지을 것이다.

애를 낳은 she = 엄마가 그 아들 이름을 임마누엘이라 지을 거다, 이것이 히브리성경인데, 마태는 이마저도, 그들이 그 아이 이름을... she 를 they 로 바꿨다, 한글 성경을 읽어서 구별해내긴 어렵다. 사소해 보이는가 ?

마태복음을 집필하면서 장차 이 글이 성경이 되리라고 마태는 생각하지 않았음이 여실히 들어난다.

Send Me a Message

귀하의 생각이 중요합니다.

의견 남겨주시길 바래요, 고맙습니다, 무척.